科学技术/NEWS CENTER

Steam中文用户跃居全球第二,但汉化之路困难重重

发布时间:2017-12-30

  蒸汽中国用户排名世界第二,但中国化的道路艰难

  (原标题:蒸汽中国用户跃居第二,但游戏完成之路艰难)文创新闻摘要:如果一款好的游戏能拥有中文,对于国内很多玩家来说,简直就是一个梦想的东西。游戏文字的文化一直是许多中国玩家的迫切需求,也引发了“评论浪潮评论”。前不久,根据Valve发布的Steam平台硬件和软件调查数据显示,6月份简体中文用户比例达到了16.95%,占中国用户总数的1.07%,也就是Steam占到了18.02%这使得中国用户成为Steam平台当月的第二大用户群。当然,这仅仅是六月份的统计数字。据Steamspy透露,迄今为止,Steam中国用户总数达2173万,占全球用户的9.25%,仅次于美国和俄罗斯,位居世界第三。不仅如此,互联网女皇玛丽·米克尔最近发布了2017年互联网趋势报告,报告显示,2016年,中国已经超越美国成为全球最大的游戏市场。可见,越来越多的玩家中国市场已经不容小觑,但对于国内玩家来说,虽然与世界接轨程度不断提高,但也面临着不少问题,其次是游戏语言,游戏文字文化有成为众多参与者的迫切要求,也导致“没有完成对浪潮的负面评价”。 “似乎已经收到了玩家的心愿,就在上周,游戏文化的消息也陆续出现:”塞尔达传说:荒野之趣“和”马里奥8豪华版“发布官方中文网站,转向任天堂游戏的发展进一步完成;法国“城市猎人”走出了中国文化;万代南盟公布了“王牌战斗机7:未知领空”的繁体中文通知,或于2018年登陆PS4,PC和Xbox One等。虽然这些消息都是在未来,但是玩家们总是多一点希望,毕竟赢得这么多年的中国文化终于开始了。对未完成的负面评价,文字游戏中的文化潮流不错,如果能拥有中文,对于国内很多玩家来说,简直就是一个梦想的事情。回想一下,多年来国内玩家为了争取比赛文化,无论是和平信访等手段,还是非中国糟糕的激进战略评论,无疑充斥着玩家的“苦涩与泪水”。可以说,争夺国产化的国内玩家真的太难了,但是随着国内游戏市场的兴起,不难看出游戏文化已经是主流趋势,随着国内游戏市场的兴起,国内市场上,很多游戏厂商已经开始吸引中国版游戏的支持:在今年的E3展上,俱乐部B宣布将开放一个完整的平台本地化计划,其游戏未来将支持中文版。手机游戏开发商凯洛斯软件(Kairosoft)也在十周年之际宣布,其所有的后续游戏和以前的游戏将全部用简体中文更新; Capcom的“洛克人2”,“生化危机:启示录”,“龙的真相:黑暗”等游戏将在今年发布的传统中文版作品推出。对于游戏厂商来说,开始支持中文版本,国内玩家无疑是钟爱的,毕竟游戏文本文化对于游戏厂商和玩家来说是一个双赢的局面,玩游戏的玩家会更顺畅,而制造商的“游戏产品能够满足国内玩家的胃口,无疑会获得更多的粉丝。毕竟,从Steamspy的统计来看,Dota2,CS:GO,H1Z1:King of杀戮,H1Z1:杀戮测试服务器之王和左四死2“是游戏产品的中文版本,很多事情都不如少,游戏文本中有很多文化问题,跟随趋势很多游戏厂商已经开始进行中国文化了,但是游戏的本土化是一个耗时费力,无法实现的艰巨的工程,如何进行一个合理的中文版本的系统,许多制造商也是一个重大的概率LEM。首先,全力出售狗肉,这是中国的版本,但不配名称。 PS4版本之前的“Outlast 2”,但标注的中文版本不包含中文版本,使得购买“中文版本”的玩家退出了很多愤怒的特殊情况。而“影监:另一位公主”之前也犯过同样的错误。但是,这个现象有很多原因。毕竟,当游戏厂商说他们想成为中国人,他们不太可能“逃脱”。否则,也会给制造商带来巨大的损失。其次,驴唇不是马口的机器翻译,前不久,PS4平台专属“重力眩晕2(Gravity Rush 2)”民族服装发售,但有的玩家在翻译过程中质疑一个机械翻译,对于这次事件,SCE中国的舵手Timina回应公开道歉并承诺积极解决这个问题。第三,太直截了当或低俗的翻译引来玩家的不满。例如,基于Steam平台的免费视觉小说“Carpe Diem”的官方定位,由于太破天荒,不仅对玩家更为冒犯,而且在游戏翻译中不分青红皂白,网络流行语,任意改变在上下文的意义上,暗地里添加了很多地形,然后导致人物与原来的角色不符,极大地影响了游戏的玩法。不仅如此,中国作为游戏起动语言的发布对于大多数中小企业游戏开发商和制作团队来说是一个巨大的挑战。一些大制造商因为国内游戏市场的法制情况,文化习惯不了解,还抱着不止一件东西的心态,不太愿意开展中华文化。其实在游戏文化信息文化中遇到的文化问题在这个过程中并不是难以管理的,这要看游戏厂商如何培养的态度,毕竟对于一个名人来说,质量好的游戏大作,如果没有中文在这个语言选项这一项,基本就会被玩家的“坏评”所折服。所以,如果你有实力,还是有中文版的。而要开展中华文化,开发者深入了解当地的文化和法律,是中华文化的基础。当然,游戏厂商也可以选择让出版商组织中国本土化,营销和游戏营销,或者聘请专门从事游戏翻译的个人或机构来开展中国文化。目前很多游戏厂商都采用这种方法。例如,任天堂的“火声回声另类英雄王”已经参加了翻译团队神游;在Steam平台上,“黑暗地牢”支持创意工坊,在中国官方更新之前,中国民间能有效减少游戏没有中国的劣势,当然,众筹也可能成为没有中国实力的游戏产品的一种有效途径,而玩家对中国文化的渴求也是如此。“永恒之柱2:死亡的火焰”中国人通过众筹已经到了,然后看看游戏厂商,同时游戏厂商也需要通过各种方式来提高游戏的翻译质量,通过Excel的翻译,控制表的简单粗暴的比较,只是容易造成接触的背景破裂,未矫正的秩序会显得很僵硬,就像机械翻译一样,所以通过文字和其他技巧来翻译和校对无疑可以有效避免机械翻译的现象出现。其实对于一款游戏来说,要进入中国市场需要面对各种各样的问题,游戏文字文化只是其中的一个,而用中文版无疑有助于游戏迅速打开中国市场就是进入国内起点。前不久,“完评论”事件在媒体报道后,中文版游戏吸引了不少厂家的关注。然而,目前Steam上共有14,164个英文游戏,Steam上只有1602个中文游戏,大小各不相同。因此,未来中国版游戏虽然是大势所趋,但还有很长的路要走。 (本文开始钛媒体)

云顶娱乐平台

2017-12-30

更多内容,敬请关注:

云顶娱乐平台官网:/

云顶娱乐平台新浪官方微博:@云顶娱乐平台

云顶娱乐平台发布微信号: